Special
Κινεζική μυθολογία (41)—πόλεμος της Χορήγησης των Τίτλων των Αθανάτων (5ο μέρος)
2014-04-18 17:20:22 cri  Caoxiuyuan

比干 bǐ gàn

黄飞虎 huáng fēi hǔ

Όπως αναφέρθηκε στο προηγούμενο άρθρο, το πολυτελές Κτίριο Πιασίματος των Αστέρων ολοκληρώθηκε και ο αυτοκράτορας Τζόου είπε στην Νταζί να καλέσει τους θεούς για ένα συμπόσιο.

Είναι αξιοσημείωτο ότι οι θεοί στην μυθολογία της Κίνας έχουν διαφορετική προέλευση, παραδείγματος χάριν, ορισμένοι απλοί άνθρωποι με ιδιαίτερα ταλέντα, μέσω 'ταοϊστικής καλλιέργειας' ή άλλων τρόπων, έγιναν αθάνατοι παρόλο που τέτοια περίπτωση είναι πολύ σπάνια. Μερικά φυτά και ζώα ή ακόμα και πράγματα που κατέχουν συμπτωματικά την «συναίσθηση», και καταφέρνουν να αφομοιώσουν αρκετά τα «αποστάγματα του ουρανού και της γης» ενώ επίσης μπορούν να αποκτήσουν ζωή εκατοντάδων ή χιλιάδων ετών, μπορούν και αυτά να γίνουν θεότητες αλλά είναι ακόμα πολύ πιο δύσκολο σε σύγκριση με τους ανθρώπους.

Η Νταζί, λοιπόν, ως μια αλεπού χιλίων ετών, παρόλο που μπορεί να πάρει την μορφή πανέμορφης κοπέλας, θεωρείται το πολύ ως μια αθάνατη αλεπού και οι πραγματικοί θεοί στο βουνό Κουνλούν δεν την θεωρούν ως ισάξιά τους. Έτσι, όπως αναφέρθηκε στο τέλος του προηγούμενου άρθρου, δεν μπορούσε να τους καλέσει για να αφομοιώσουν τα «αποστάγματα του ουρανού και της γης» μαζί στο πολυτελές Κτίριο Πιασίματος των Αστέρων.

στο πόρτι αρχίζουν να φαίνονται οι ουρές των μεθυσμένων αλεπούδων

Οι φίλες της οι αλεπούδες τότε, μεταμορφώθηκαν σε πανέμορφους νεαρούς ή κοπέλες με υπέροχα ρούχα. Ο αυτοκράτορας Τζόου νόμισε ότι ήτανε πραγματικοί θεοί και φώναξε τον πρωθυπουργό, που ήτανε και θείος του και ονομαζόταν Μπιγκάν (比干, bǐ gàn), να τους φιλοξενήσει. Οι αλεπούδες αυτές όμως είχαν την ιδιαίτερη 'τραγίσια' μυρωδιά και εκείνες που δεν ήτανε τόσο «δυνατές» αφότου μέθυσαν, δεν ήταν σε θέση να διατηρήσουν σωστά την ανθρώπινη μορφή τους και άρχισαν να φαίνονται οι ουρές τους.

Ο Μπιγκάν το πρόσεξε αυτό και επιβεβαιώθηκε ότι δεν ήτανε θεοί, αλλά απλώς αλεπούδες. Η Νταζί φοβήθηκε μήπως οι μεθυσμένες αλεπούδες εμφανίσουν την πραγματική τους μορφή και έδωσε διαταγή στον Μπιγκάν να φύγει αφήνοντας τους «θεούς» να γλεντήσουν όπως ήθελαν. Ο Μπιγκάν δυσαρεσμένος έφυγε από το Κτίριο Πιασίματος των Αστέρων και συνάντησε στον δρόμο τον στρατηγό Χουάνγκ Φέιχου (黄飞虎, huáng fēi hǔ). Είπε στον Χουάνγκ τι είδε και ο Χουάνγκ τότε μετά το πάρτι, είπε στους στρατιώτες του να ακολουθήσουν κρυφά τις μεθυσμένες αλεπούδες. Έτσι ανακάλυψαν την κατοικία τους που ήτανε σε ένα σπήλαιο στο βουνό. Την επόμενη μέρα το πρωί ο Χουάνγκ Φέιχου διέταξε τους στρατιώτες να κλείσουν την είσοδο του σπηλαίου και να ανάψουν φωτιά. Το απόγευμα, ο Χουάνγκ και ο Μπιγκάν μπήκαν στο σπήλαιο όπου η φωτιά έκαιγε ακόμα. Οι στρατιώτες έσβησαν την φωτιά και βρήκαν τις αλεπούδες νεκρές από ασφυξία.

ο Μπιγκάν κοιτάζει μια καμένη αλεπού

Ο Μπιγκάν είπε να διαλέξουν τις καλές γούνες των αλεπούδων, και έφτιαξε με αυτές ένα παλτό που το προσέφερε στον αυτοκράτορα Τζόου! Η Νταζί που είδε τον αυτοκράτορα να φορεί το παλτό που ήταν φτιαγμένο από τις γούνες των φίλων και συγγενών της, μίσησε πάρα πολύ τον Μπιγκάν. Κάθε στιγμή σκεφτόταν πώς να πάρει εκδίκηση.

Πώς εκδικήθηκε η Νταζί για τις νεκρές αλεπούδες; Έσπασε την καρδιά του Μπιγκάν! Πώς τα κατάφερε, θα πούμε την επόμενη φορά.

[  Εκτύπωση ][ ][  Ως πρωτοσέλιδο ]
Σχετικά κείμενα
Απόψεις
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China