Special
Οι κινεζικές παροιμίες(24)—χαράζει σημάδι στην βάρκα για να βρει το σπαθί που έπεσε στον ποταμό
2012-08-24 15:07:30 cri  Caoxiuyuan

刻舟求剑 kè zhōu qiú jiàn: χαράζει σημάδι στην βάρκα για να βρει το σπαθί που έπεσε στον ποταμό

Η παροιμία «χαράζει σημάδι στην βάρκα για να βρει το σπαθί που έπεσε στον ποταμό» όπως η προηγούμενη μας παροιμία, προέρχεται επίσης από το έργο «Λιου Σι Τσουν Τσιου»(Lüshi Chunqiu, που κυριολεκτικά σημαίνει «Άνοιξη και Φθινόπωρο του κύριου Λιου»), το οποίο αποτελεί ένα κινεζικό εγκυκλοπαιδικό κλασσικό έργο συνταγμένο γύρω στο 239 π.Χ. υπό την υποστήριξη του καγκελάριου της Δυναστείας Τσιν, Λιου Πουβέι. Πιο συγκεκριμένα η παροιμία προέρχεται από το κεφάλαιο «κατανόηση της στιγμής» του έργου αυτού, στο οποίο καταγράφονται τα εξής:

Στο βασίλειο Τσου υπήρχε μια φορά ένας άνδρας που διέσχιζε τον ποταμό με βάρκα. Δυστυχώς όμως έπεσε το σπαθί του από την βάρκα στον ποταμό. Αυτός τότε βιαστικά χάραξε με το μαχαίρι ένα σημείο στην πλευρά της βάρκας όπου έπεσε το σπαθί, λέγοντας «εδώ είναι το μέρος που έπεσε το σπαθί μου». Όταν η βάρκα έφτασε στον προορισμό και σταμάτησε, ο άνδρας πήδηξε στο νερό από το σημείο που χάραξε το σημείο. Η βάρκα είχε προχωρήσει, το σπαθί όμως όχι... Δεν είναι βλακεία να ψάχνει το σπαθί του με τέτοιο τρόπο;

Στο κεφάλαιο αυτό καταγράφονται συνολικά και δύο άλλες ιστορίες, προκειμένου να εκφράσει ότι καθώς αλλάζει ο τόπος, ο χρόνος και η ορολογία, θα πρέπει να αλλάζει αντίστοιχα και η νοοτροπία των ανθρώπων.

Η παροιμία αυτή συμβολίζει κυρίως τους ανθρώπους που δεν αναγνωρίζουν τις αλλαγές οι οποίες έχουν γίνει πραγματικότητα, και ακόμα επιλύουν τα προβλήματα με τον παλιό τρόπο. Για παράδειγμα, μπορούμε να πούμε «δεν έχεις δει την όλο και χειρότερη οικονομική κατάσταση της χώρας; Αν θέλεις ακόμα να διαχειρίζεσαι την εταιρία σου με τον παλιό τρόπο για να κερδίσεις περισσότερα χρήματα, είσαι σαν τον άνθρωπο που ψάχνει το σπαθί του που έπεσε στον ποταμό με το σημάδι που χάραξε στην βάρκα.»

[  Εκτύπωση ][ ][  Ως πρωτοσέλιδο ]
Σχετικά κείμενα
Κινέζικα
v Οι κινεζικές παροιμίες(23)—βουλώνει τα αυτιά του όταν κλέβει την καμπάνα 2012-08-17 15:20:38
v Οι κινεζικές παροιμίες(22)— χίλια φλουριά για τα κόκαλα ενός αλόγου 2012-08-03 15:09:22
v Οι κινεζικές παροιμίες(21)—σαν πουλί τρομαγμένο από τον ήχο της χορδής του τόξου 2012-07-27 15:45:13
v Οι κινεζικές παροιμίες(20)--- τα τεχνάσματα του γαϊδάρου εξαντλήθηκαν 2012-07-20 16:17:34
v Οι κινεζικές παροιμίες(19)---σαν βάτραχος σε πηγάδι 2012-07-13 16:20:16
v Οι κινεζικές παροιμίες(18)---καθώς το αλογάκι της Παναγίας κυνηγά το τζιτζίκι, ο φλώρος είναι πίσω του 2012-07-06 15:56:39
v Οι κινεζικές παροιμίες(17)- ζωγραφίζει το φίδι με πόδια 2012-06-29 16:35:09
v Οι κινεζικές παροιμίες(16)—η αλεπού κλέβει την δύναμη του τίγρη 2012-06-21 16:26:10
v Η κινεζικές παροιμίες(15)—Παλεύει το μπεκατσίνι με το μύδι, κερδίζει ο ψαράς 2012-06-15 16:59:52
v Οι κινεζικές παροιμίες(14)---η ασχημομούρα μιμείται την συνοφρύωση του ομορφοκόριτσου 2012-06-08 17:25:31
v Οι κινεζικές παροιμίες(13)—το Αλογάκι της Παναγίας προσπαθεί να σταματήσει το άρμα 2012-06-01 16:07:17
Απόψεις
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China