Ο Κομφούκιος και ο Πλάτωνας στην Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Πεκίνου

2018-08-23 16:01:17     Caoxiuyuan

Εύα Παπαζή

Στα πλαίσια των εκδηλώσεων της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου που πραγματοποιείται αυτές τις ημέρες στο Πεκίνο, την Τετάρτη 22 Αυγούστου, το κοινό είχε την χαρά να ακούσει τον συγγραφέα και μεταφραστή Σωτήρη Χαλικιά να μιλά για τους δύο μεγάλους αρχαίους φιλόσοφους, τον Κομφούκιο και τον Πλάτωνα και τις απόψεις τους για τον τέλειο μονάρχη.

Στα πλαίσια των εκδηλώσεων της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου, ο συγγραφέας και μεταφραστής Σωτήρης Χαλικιάς και η αναπληρωτής καθηγήτρια στο Πανεπιστήμιο του Πεκίνου, κα Έλενα Αβραμίδου, στο Bookworm, Πεκίνο, στην διάλεξη «Ο Κομφούκιος και ο Πλάτωνας: Ο τέλειος Μονάρχης στα Ανάλεκτα και στην Πολιτεία». [φωτογραφία/Εύα Παπαζή]

Η διάλεξη, την οποία παρουσίασε και σχολίασε η κα Έλενα Αβραμίδου που διδάσκει στο Πανεπιστήμιο του Πεκίνου στο κέντρο ελληνικών σπουδών του τμήματος Ιστορίας, επικεντρώθηκε κυρίως σε δύο θαυμαστά έργα του κινεζικού και του ελληνικού πολιτισμού, τα «Ανάλεκτα» του Κομφούκιου και την «Πολιτεία» του Πλάτωνα. Όπως είπε ο ομιλητής, οι δύο αρχαίοι στοχαστές ασχολήθηκαν με τον άνθρωπο, ο καθένας με τον δικό του τρόπο, σύμφωνα με τον χαρακτηριστικό τρόπο ζωής και τον πολιτισμό της χώρας όπου έτυχε να γεννηθούν.

Στα πλαίσια των εκδηλώσεων της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου, ο συγγραφέας και μεταφραστής Σωτήρης Χαλικιάς στο Bookworm, Πεκίνο, στην διάλεξη «Ο Κομφούκιος και ο Πλάτωνας: Ο τέλειος Μονάρχης στα Ανάλεκτα και στην Πολιτεία» [φωτογραφία/Εύα Παπαζή]

Απαντώντας στα διάφορα ερωτήματα του κοινού που είχε γεμίσει την αίθουσα, ο κ. Χαλικιάς αναφέρθηκε στο θέμα της διαφορετικής ιδέας που έχουν οι δύο λαοί πάνω στην αντίληψη του χρόνου, η οποία είναι γραμμική για τους Έλληνες και κυκλική για τους Κινέζους. Χαρακτηριστικά, ο Κομφούκιος μιλώντας για τον τέλειο μονάρχη, αναφέρεται στο παρελθόν, πιστεύοντας ότι υπήρξαν κατά την αρχαιότητα τέλειοι μονάρχες που έμειναν γνωστοί από τους θρύλους, ο δε Πλάτωνας αντιθέτως, αναφέρεται στο μέλλον και στην πιθανότητα να υπάρξει κάποια στιγμή ένας τέλειος μονάρχης. Η ομιλία του, όπως τόνισε ο κ. Χαλικιάς, δεν είχε σκοπό να επιδείξει ποιος από τους δύο είχε δίκιο ή άδικο, αντιθέτως, ήταν μία ενδιαφέρουσα διάλεξη πάνω στα διαφορετικά συστήματα σκέψης και κατανόησης της ζωής που εκφράζουν τους δύο πολιτισμούς.

Στα πλαίσια των εκδηλώσεων της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου, ο συγγραφέας και μεταφραστής Σωτήρης Χαλικιάς στο Bookworm, στο Πεκίνο, στην διάλεξη «Ο Κομφούκιος και ο Πλάτωνας: Ο τέλειος Μονάρχης στα Ανάλεκτα και στην Πολιτεία» [φωτογραφία/Εύα Παπαζή]

Ο Σωτήρης Χαλικιάς γεννήθηκε το 1947 στη Λευκάδα, και στη συνέχεια σπούδασε Αρχιτεκτονική στην Αθήνα και Πολεοδομία στο Παρίσι. Πάρα πολλά χρόνια εργάστηκε ως μεταφραστής στην Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή (ΟΚΕ), ένα από τα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και σήμερα ζει στις Βρυξέλλες, έχοντας στο μεταξύ ταξιδέψει και ζήσει σε διάφορες άλλες χώρες. Είναι ένας από τους λίγους Έλληνες που γνωρίζουν αρχαία κινεζικά και έχει μεταφράσει τα "Ανάλεκτα" του Κομφούκιου (2001), "Το Βιβλίο του Μέγγιου" (Meng Zi, 2006), "Η μεγάλη μάθηση" του Κομφούκιου (2010), "Το μέσον ως οικεία αρμονία" του Κομφούκιου (2010), "Το αληθινό κείμενο του τέλειου κενού" (Lie Zi, 2016). Επίσης μετέφρασε δύο συλλογές διηγημάτων νεότερων Κινέζων συγγραφέων, τις "Πολεμικές κραυγές" του Λου Σουεν (Lu Xun, 2003) και το "Η αυγή αρχίζει στα μισά της νύχτας" του Τσι Λι (Chi Li, 2015).

Ο συγγραφέας και μεταφραστής Σωτήρης Χαλικιάς (τρίτος από αριστερά ), η καθηγήτρια Έλενα Αβραμίδου (πέμπτη από αριστερά), ο δημοσιογράφος και μεταφραστής Λι Τσενγκ Γκουέι (έκτος από αριστερά) μαζί με μέλη της Ελληνικής Πρεσβείας στο Πεκίνο και του Ιδρύματος Ελληνικού Πολιτισμού. [φωτογραφία/Εύα Παπαζή]

Πέρα από τις μεταφράσεις, ως συγγραφέας ο Σωτήρης Χαλικιάς εξέδωσε το δοκίμιο "Παράδοση και νεωτερικότητα στην Κίνα" (2013), το μυθιστόρημα "Πριν και μετά τα τείχη" (2008), και πολλά άλλα που έχουν εκδοθεί και κυκλοφορούν από τις εκδόσεις Ίνδικτος. Το 2008 ήταν επίσης μέλος της ελληνικής αντιπροσωπείας στην Διεθνή Έκθεση Βιβλίου του Πεκίνου, με τιμώμενη χώρα την Ελλάδα. Το 2011 ήταν μέλος της ομάδας των Ελλήνων συγγραφέων που προσκλήθηκαν από την Ένωση Κινέζων Συγγραφέων του Πεκίνου, και έδωσε μια διάλεξη με θέμα: "Τα ειδικά μεταφραστικά ζητήματα που θέτει η απόδοση των κινεζικών κειμένων στα ελληνικά".

Φέτος στην 25η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου του Πεκίνου, το Σάββατο 25 Αυγούστου, ο κ. Χαλικιάς θα μιλήσει με θέμα «Η σχέση μου με την Κίνα».