Το τελευταίο νέο θα σε ξετρελάνει. Στο μέλλον, αν ξέρεις 808 βασικούς κινέζικους χαρακτήρες, θα μπορείς να επικοινωνείς γραπτώς με Κινέζους, Ιάπωνες και Κορεάτες χωρίς να ξέρεις τις γλώσσες τους! Μετά από τρία χρόνια εργασίας, δημιουργήθηκε πρόσφατα ένας πίνακας με 808 κοινούς κινέζικους χαρακτήρες καθημερινής χρήσης για Κινέζους, Ιάπωνες και Κορεάτες.
Ο καθηγητής Τζι Μπαοτσένγκ, πρώην Πρύτανης του Πανεπιστημίου Renmin της Κίνας, είναι υπεύθυνος του προγράμματος αυτού. Πιστεύει ότι η κινεζική γραφή αποτελεί μια κοινή κληρονομιά των τριών χωρών. Το 2010 σε ένα φόρουμ διανοούμενων της Βορειοανατολικής Ασίας πρότεινε για πρώτη φορά να συνταχθεί ένας πίνακας κινέζικων χαρακτήρων που μοιράζονται οι τρεις χώρες, προκειμένου να εμβαθυνθούν οι πολιτισμικοί τους δεσμοί.
Σύμφωνα με τον Τζι Μπαοτσένγκ, αν κανείς γνωρίζει τους 950 πιο συχνά χρησιμοποιημένους κινέζικους χαρακτήρες, μπορεί να καταλάβει το 90% ενός κινέζικου άρθρου. Η ομάδα του έχει μελετήσει λεξικά των τριών χωρών πριν διαλέξει τους 808 βασικούς χαρακτήρες στον πίνακα. Οι 540 από αυτούς έχουν την ίδια μορφή και στις τρεις χώρες.
Η κινεζική γραφή έχει ιστορία πάνω από 3.000 χρόνια. Για αιώνες, οι γειτονικές φυλές της χρησιμοποιούσαν την κινέζικη γραφή και δανείστηκαν λέξεις, όπως οι Ευρωπαίοι έχουν δάνεια από την ελληνική γλώσσα. Οι Ιάπωνες χρησιμοποιούν ακόμα και σήμερα τους κινεζικούς χαρακτήρες παράλληλα με το συλλαβογραφικό σύστημα Κάνα. Οι Κορεάτες εφηύραν το εθνικό τους αλφάβητο Χανγκούλ το 15ο αιώνα, αλλά συνέχισαν να γράφουν κινέζικα μέχρι το δεύτερο μισό του 20ου αιώνα.
Οι κινέζικοι χαρακτήρες είναι ιδεογράμματα που εκφράζουν κυρίως την έννοια παρά την προφορά. Γι'αυτό κατά την αρχαιότητα, οι εγγράμματοι από διάφορα μέρη της Ανατολικής Ασίας ήταν ικανοί να επικοινωνούν μεταξύ τους γράφοντας κινέζικα, ανεξαρτήτως των τεράστιων διαφορών των καθομιλουμένων τους γλωσσών.
Από το 19ο αιώνα, όταν ξεκίνησε ο εκσυγχρονισμός της Ιαπωνίας, πολλές λέξεις π.χ. 物理 (φυσική), 化学 (χημεία), δημιουργήθηκαν κατά τη διάρκεια ανταλλαγών με τη Δύση. Τέτοιες λέξεις, παρόλο που έχουν δυτική καταγωγή, γράφονται με κινέζικους χαρακτήρες. (Μας θυμίζει τις λέξεις όπως 'telephone' που φαίνονται ελληνικές, αλλά δεν δημιουργήθηκαν από Έλληνες). Έτσι, ήταν εύκολο για τους Κινέζους και τους Κορεάτες να τις δανειστούν αργότερα. Τα λεξιλόγια των τριών γλωσσών, επομένως, έχουν πολλά κοινά.
Οι 808 χαρακτήρες που επιλέχτηκαν προέρχονται από την αρχαία κινεζική. Στα κινέζικα, ιαπωνικά και κορεάτικα, οι προφορές τους είναι διαφορετικές, ωστόσο οι μορφές και σημασίες τους παρόμοιες, επισημαίνει η καθηγήτρια Σεν Σούζι από το Πανεπιστήμιο Renmin της Κίνας, η οποία γνωρίζει και τις τρεις γλώσσες. Για παράδειγμα, το 祭 στα κινέζικα σημαίνει τελετή ή θυσία προς τιμήν του αποθανόντος ή μιας θεότητας. Στα ιαπωνικά και κορεάτικα όμως έχει την έννοια του 'φεστιβάλ'.
Οι ειδικοί εκτιμούν ότι με τη γνώση των χαρακτήρων στον πίνακα, μπορεί κανείς να καταλάβει το 80% των χαρακτήρων σε ταμπέλες και πινακίδες με κινεζικούς χαρακτήρες.