Κινεζικοί Λαϊκοί Μύθοι (37) – βυθισμένο σεντούκι γεμάτο θησαυρούς (1ο μέρος)
Ο Λι Τζιά, δεν είχε ερωτευτεί ποτέ πριν και όταν συνάντησε την Σινιάνγκ, της προσέφερε όλη την καρδιά του. Και στην Σινιάνγκ άρεσε ο Λι Τζιά, όμορφος, ευγενής και πλούσιος. Η Σινιάνγκ για πολλά χρόνια σκεφτόταν να παντρευτεί για να φύγει από το πορνείο.
Κινεζικοί Λαϊκοί Μύθοι (36) – το ζωγραφισμένο δέρμα (4ο μέρος)
Ένας σχολίασε, «τι χαζός ο κόσμος! Θεωρούν τα τέρατα ως όμορφες! Εσφαλμένος ο κόσμος! Θεωρούν τα σοφά λόγια ως τρελά. Για να καταλάβει κανείς την ομορφιά, δεν θα τον πείραζε που η σύζυγος του έφαγε το φλέγμα άλλου. »
Κινεζικοί Λαϊκοί Μύθοι (35) – το ζωγραφισμένο δέρμα (3ο μέρος)
Ο ταοϊστής ξανασκέφτηκε λίγο και της είπε, «στην πόλη σας στον δρόμο υπάρχει ένας τρελός, νομίζω μερικοί από σας τον ξέρετε. Συνήθως ξαπλώνει στα σκουπίδια. Προσπαθήστε να τον βρείτε και να τον παρακαλέσετε. Αν σας βρίσει άκαρδα, μην θυμώσετε.»
Κινεζικοί Λαϊκοί Μύθοι (34) – το ζωγραφισμένο δέρμα (2ο μέρος)
Μόλις ο Γουάνγκ πήγε να αναστενάξει από ανακούφιση, η κοπέλα εμφανίστηκε και πολύ οργισμένα έπιασε το μαστίγιο λέγοντας, «βλάκας ο ταοϊστής! Δεν θα φτύσω ό,τι έχω καταπιεί!», και το ξέσχισε σε κομμάτια.
Κινεζικοί Λαϊκοί Μύθοι (33) – το ζωγραφισμένο δέρμα (1ο μέρος)
Είδε ένα τέρας με πράσινο δέρμα και αιχμηρά δόντια να απλώνει ένα ολόκληρο ανθρώπινο δέρμα στο κρεβάτι και να ζωγραφίζει πάνω του με πινέλα. Ύστερα, όπως οι άνθρωποι φοράνε τα ρούχα τους, φόρεσε το δέρμα πάνω του και έγινε η πανέμορφη κοπέλα.
Κινεζικοί Λαϊκοί Μύθοι (32) – το παγώνι πετά προς τα νοτιοανατολικά (3ο μέρος)
Κινεζικοί Λαϊκοί Μύθοι (31) – το παγώνι πετά προς τα νοτιοανατολικά (2ο μέρος)
Μόνο λίγες μέρες αργότερα από την επιστροφή της Λαντζί, η δήμαρχος έστειλε ένα προξενητή για πρόταση γάμου, ισχυριζόμενος ότι ο τρίτος γιος του δημάρχου είναι πολύ ωραίος, ο οποίος είναι μόνο γύρω στα δέκα εννιά και έχει πολλά ταλέντα.
Κινεζικοί Λαϊκοί Μύθοι (30) – το παγώνι πετά προς τα νοτιοανατολικά (1ο μέρος)
Το ποίημα δημιουργήθηκε γύρω στον 2ο αιώνα όταν ο κομφουκιανισμός είχε ξεπεράσει σε σημασία όλες τις άλλες φιλοσοφικές σχολές και κυριαρχούσε σε ολόκληρη την χώρα. Εκείνη την εποχή τονιζόταν πολύ ο σεβασμός και η υπακοή των παιδιών προς τους γονείς.
Κινεζικοί Λαϊκοί Μύθοι (29) -- περιπέτεια στον κόσμο των μυρμηγκιών (5ο μέρος)
Μια άλλη τρύπα βρέθηκε ανατολικά και οι ρίζες του δέντρου περνούσαν την τρύπα στριφογυριστά. Μέσα υπήρχε ένα μικρό ανάχωμα. Εκεί έπρεπε να είναι ο τάφος της πριγκίπισσας Γιαοφάνγκ στον «Λόφο του Ελικοειδούς Δράκοντα».
Κινεζικοί Λαϊκοί Μύθοι (28) -- περιπέτεια στον κόσμο των μυρμηγκιών (4ο μέρος)
Ο βασιλιάς γελώντας του απάντησε, «έρχεσαι από τον ανθρώπινο κόσμο. Η πατρίδα σου δεν είναι εδώ.» Ο Τσουνγιού ακούγοντας το, μπερδεύτηκε για πολλά λεπτά και ξαφνικά θυμήθηκε πώς ήρθε στο βασίλειο αυτό. Δακρυσμένος ζήτησε να γυρίσει στην δική του πατρίδα.
περισσότερα>>