«Κάτω από την ελιά και την φλαμουριά» η Ελλάδα μέσα από τα μάτια δύο ποιητών από την Ελλάδα και την Κίνα

2018-08-27 15:52:05     Caoxiuyuan

Εύα Παπαζή

Την Παρασκευή 24 Αυγούστου 2018, στο Βιβλιοπωλείο Bookworm στο Πεκίνο, το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού οργάνωσε στα πλαίσια της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Πεκίνου, διάλεξη με θέμα την Ελλάδα μέσα από την ποίηση δύο ποιητών, του Έλληνα Μιχάλη Γκανά και της Κινέζας Λαν Λαν. Τους δύο ποιητές και το έργο τους παρουσίασαν ο Τζόσουα Μπάρλεϊ και ο Τζιανγκ Τσεν.

Οι ομιλητές της διάλεξης, «Κάτω από την ελιά και την φλαμουριά» η Ελλάδα μέσα από τα μάτια δύο ποιητών από την Ελλάδα και την Κίνα, Ziang Chen (αριστερά) για την ποιήτρια Λαν Λαν και Joshua Barley (δεξιά) για τον ποιητή Μιχάλη Γκανά [φωτογραφία/Εύα Παπαζή]

Ο Τζόσουα Μπάρλεϊ από το Κέμπριτζ της Αγγλίας, με σπουδές στην αρχαία και νέα ελληνική φιλολογία, σήμερα ζει στην Αθήνα όπου έχει μεταφράσει Ηλία Βενέζη καθώς και την ποίηση του σημαντικού σύγχρονου Έλληνα ποιητή Μιχάλη Γκανά (Κρατικό Βραβείο Ποίησης, 1994) στον οποίο εστίασε την παρουσίασή του. Ο Ζιανγκ Τσενγκ γεννήθηκε στο Μπαοτόου της Εσωτερικής Μογγολίας, και πέρα από τις μεταφράσεις των ποιημάτων της Κινέζας ποιήτριας Λαν Λαν, έχει πτυχίο στην ιστορία και τις πολιτικές επιστήμες και στην διδακτορική του έρευνα ασχολείται με μεσαιωνικά κείμενα σχετικά με τον Αριστοτέλη.

Ένα ποίημα με στίχους σε τρεις γλώσσες, ελληνικά, κινεζικά και αγγλικά από την εκδήλωση «Κάτω από την ελιά και την φλαμουριά» : η Ελλάδα μέσα από τα μάτια δύο ποιητών από την Ελλάδα και την Κίνα, που έγινε στις 24 Αυγούστου 2018 στο Πεκίνο  [φωτογραφία/Εύα Παπαζή]

Στην συζήτηση που έγινε με επίκεντρο τους δύο σύγχρονους ποιητές που ζουν στην Ελλάδα και στην Κίνα, οι δύο μελετητές-μεταφραστές μίλησαν για το έργο τους και απήγγειλαν τα ποιήματά τους επιδεικνύοντας τους παρόμοιους ή διαφορετικούς τρόπους ποιητικής έκφρασης που χρησιμοποιούν οι δύο ποιητές αναφερόμενοι πάνω στο ίδιο θέμα, την Ελλάδα. Στο τέλος, απάντησαν στα ερωτήματα του κοινού, το οποίο, με την βοήθεια της Παυλίνας Μάρβιν από το Ελληνικό Κέντρο Πολιτισμού, δημιούργησε ένα ποίημα με στίχους σε τρεις γλώσσες, ελληνικά, κινεζικά και αγγλικά για να στείλει στους δύο ποιητές.