Οι κινεζικές παροιμίες(19)---σαν βάτραχος σε πηγάδι

2012-07-13 10:22:56     Caoxiuyuan

井底之蛙 jǐng dǐ zhī wā: σαν βάτραχος σε πηγάδι

 

Η σημερινή παροιμία «σαν βάτραχος σε πηγάδι» προέρχεται από το μεγάλο φιλοσοφικό έργο του Ταοϊσμού το «Τζουάνγκ Τσε», στο οποίο σημειώνεται η εξής μικρή ιστορία.

Σε ένα ρηχό πηγάδι μένει ένας βάτραχος. Μια μέρα συναντά μια μεγάλη θαλασσινή χελώνα που ήρθε από την Ανατολική Θάλασσα και άρχισε να της λέι, «είμαι πολύ χαρούμενος! Όταν θέλω να βγω έξω, μπορώ να πηδώ και να παίζω στο κιγκλίδωμα του πηγαδιού. Όταν θέλω να ξεκουραστώ, μπορώ να μένω στην τρύπα του τοίχου του πηγαδιού. Όταν μπαίνω στο νερό, το νερό φτάνει ακριβώς στις μασχάλες και τα μάγουλά μου. Όταν ποδοπατώ την λάσπη, η λάσπη καλύπτει μόνο τα πόδια μου και μπορώ και βλέπω τα σκουληκάκια, τα καβουράκια και τους γυρίνους. Ποιος μπορεί να με συναγωνιστεί; Εξάλλου, κατέχω ένα λάκκο νερού όλο μόνος μου. Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω! Τι μεγάλη χαρά που είναι! Γιατί δεν έρχεσαι να με επισκεφτείς;»

Η θαλασσινή χελώνα δεν μπόρεσε ούτε να βάλει ολόκληρα τα πόδια της στο πηγάδι. Σιγά σιγά περιπλανήθηκε γύρω για λίγο και μετά σταμάτησε την προσπάθεια να μπει στο πηγάδι. Περιγράφοντας την θάλασσα στον βάτραχο είπε, «όσο για την θάλασσα, χιλιάδες τετραγωνικά χιλιόμετρα δεν μπορούν να περιγράψουν την απεραντοσύνη της, χίλια μέτρα δεν μπορούν να φτάσουν στον πυθμένα της. Κατά τη διάρκεια μιας δεκαετίας στη Δυναστείας Σια, είχε πλημμύρες για 9 χρόνια αλλά το νερό στην θάλασσα δεν αυξήθηκε. Κατά την διάρκεια μιας άλλης περιόδου κατά την Δυναστεία Σανγκ, μέσα σε 8 χρόνια τα 7 είχε ξηρασία αλλά το νερό στην θάλασσα δεν μειώθηκε. Δεν αλλάζει ούτε με το πέρασμα του χρόνου ούτε με τις διακυμάνσεις των βροχοπτώσεων. Είναι μεγάλη η χαρά μου που ζω στην Ανατολική Θάλασσα!

Ο βάτραχος του πηγαδιού, έκπληκτος με τα μάτια ορθάνοιχτα, αισθάνθηκε τότε την ασημαντότητά του.

Η παροιμία αυτή σήμερα συμβολίζει τους ανίδεους ανθρώπους. Για παράδειγμα, μπορούμε να πούμε, «ούτε διαβάζεις ούτε ταξιδεύεις. Θέλεις να γίνεις σαν τον βάτραχο στο πηγάδι;»